1.1 KiB
foi-lhe dada autoridade
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deu à besta autoridade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
toda tribo, povo, língua e nação
Isso quer dizer que as pessoas de todos os grupos étnicos estão incluídas. Veja como uma lista similar foi traduzida em 5:9.
Adoraram-na
Adoraram a besta.
todos cujos nomes não estão escritos... no Livro da Vida
Esse trecho deixa claro quem na Terra irá adorar a besta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todos aqueles, cujo nome o Cordeiro não escreveu... no Livro da Vida" ou "aqueles cujos nomes não estavam... no Livro da Vida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
desde a criação do mundo
"quando Deus criou o mundo".
Cordeiro
Isso é um carneiro macho e jovem. Aqui, é usado simbolicamente para se referir a Cristo. Veja como você traduziu em 5:6. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
o qual foi morto
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O qual as pessoas mataram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)