pt-br_tn/mrk/11/07.md

2.2 KiB

jogaram suas capas nele para que Jesus o pudesse montar

"colocaram suas capas nas costas dele para que Jesus o montasse". É fácil montar um potro ou um cavalo quando há um cobertor ou algo similar nas costas dele. Neste caso, os discípulos jogaram suas capas nele.

capas

"casacos" ou "togas".

Muitas pessoas estendiam suas roupas no caminho

Era tradição colocar roupas no caminho à frente de pessoas importantes para honra-lás. Isto pode ser mais explícito. TA: "Muitas pessoas estendiam suas roupas no caminho para honrar Ele". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

outros estendiam ramos que eles tinham cortado dos campos

Era tradição colocar ramos de palmeira no caminho à frente de uma pessoa importante para honra-lá. TA: "outros estendiam no caminho ramos que eles tinham cortado dos campos, também para honrar Ele". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

que O seguiam

"que seguiam Ele".

Hosana

Esta palavra significa "salva-nos", mas também pode significar "louvem a Deus!", ou pode ser emprestada para sua língua. TA: "Louve a Deus" (UDB). (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate).

Abençoado é Ele

Isto está se referindo a Jesus. Isto pode ser dito claramente. TA: "Abençoado seja você, o escolhido". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

no nome do SENHOR

Isto é uma metonímia para a autoridade do SENHOR. TA: "a autoridade do SENHOR". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

Bem-aventurado é o reino vindouro

"Bem-aventurado é o reino que está vindo". Isto refere-se a Jesus vindo e reinando como rei. TA: "Bem-aventurado seja a vinda do Teu reino". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

Bem-aventurado seja

"Que Deus abençoe". (UDB).

nosso pai Davi

Aqui a linha ancestral de Davi é referida como a Dele mesmo. TA: "da linha do nosso pai Davi". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

Hosana nas alturas

Possíveis significados são: 1) "Louvem a Deus que está no céu" ou 2) "Deixem os que estão no céu gritar 'Hosana'".

nas alturas

Aqui céu falado como "alturas". TA: "alturas do céu" ou "céu". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).