1.0 KiB
a quem vocês venderam para o Egito
O significado pode ser colocado mais explicitamente. T.A.: "a quem vocês venderam como escravo para o comerciante que me trouxe para o Egito". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Não vos entristeçais
"não fiquem perturbados" ou "não fiquem aflitos"
por terem me vendido para cá
O significado pode ser colocado mais explicitamente. T.A: "que vocês me venderam como escravo e me mandaram aqui para o Egito". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
para preservação das vossas vidas
Aqui, "vida" significa as pessoas que José livrou de morrerem durante a fome. T.A.: "para que eu pudesse salvar muitas vidas". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ainda haverá cinco anos sem lavoura e colheita
"haverá mais cinco anos sem plantação ou colheita". Aqui "sem lavoura e colheita" significa o fato de que as lavouras ainda não vão brotar por causa da fome. T.A.: "e a fome vai durar mais cinco anos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)