pt-br_tn/gen/45/04.md

1.0 KiB

a quem vocês venderam para o Egito

O significado pode ser colocado mais explicitamente. T.A.: "a quem vocês venderam como escravo para o comerciante que me trouxe para o Egito". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Não vos entristeçais

"não fiquem perturbados" ou "não fiquem aflitos"

por terem me vendido para cá

O significado pode ser colocado mais explicitamente. T.A: "que vocês me venderam como escravo e me mandaram aqui para o Egito". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

para preservação das vossas vidas

Aqui, "vida" significa as pessoas que José livrou de morrerem durante a fome. T.A.: "para que eu pudesse salvar muitas vidas". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ainda haverá cinco anos sem lavoura e colheita

"haverá mais cinco anos sem plantação ou colheita". Aqui "sem lavoura e colheita" significa o fato de que as lavouras ainda não vão brotar por causa da fome. T.A.: "e a fome vai durar mais cinco anos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)