1.9 KiB
Informação Geral:
Judá continua sua estória para José.
disse-nos: 'Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos. 28Um saiu de perto de mim, e eu disse: "Certamente ele foi despedaçado, e nunca mais o vi". 29Ora, se também tirardes este de mim, e algum desastre lhe acontecer, fareis os meus cabelos brancos descerem com tristeza ao Sheol'.
Isso tem uma citação de dois e três níveis. Elas podem ser ditas como citações indiretas. T.A.: "nos contou que sabemos que sua mulher, Raquel, o deu somente dois filhos, e que um deles saiu e um animal o despedaçou, e ele não o viu mais. Então ele disse que se nós levássemos seu outro filho e algo de ruim aconteçesse com ele, nós o faríamos morrer de tristeza.". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
disse-nos
Aqui "nos" não inclui José. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
Vós sabeis
Aqui "Vós" é plural e refere-se aos irmãos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ele foi despedaçado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um animal selvagem o despedaçou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
algum desastre lhe acontecer
Algo ruim acontecer com alguém é dito como se o "dano" fosse algo que viaja e vem para uma pessoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
fareis os meus cabelos brancos descerem com tristeza ao Sheol
"descerem ... ao Sheol" é uma forma de dizer que eles o farão morrer e ir ao Sheol. Ele usa a palavra "desçer", porque é comumente aceito que o Sheol está em algum lugar subterrâneo. T.A.: "então vocês vão me fazer, um homem velho, morrer de tristeza". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
cabelos brancos
Isso estende-se para Jacó e enfatiza sua idade avançada T.A.: "eu, um velho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)