pt-br_tn/gen/26/15.md

1.1 KiB

Agora

Aqui essa palavra não quer dizer "neste momento." Está indicando onde começa a ação da história. Pode ser traduzido com uma palavra de conexão "Então" para mostrar que isso é o resultado do que aconteceu em 26:12. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

Nos dias de Abraão

A frase "nos dias de" declara o tempo de vida de uma pessoa. (T.A.): "quando Abraão, seu pai era vivo." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Abimeleque disse

Possíveis significados: 1) Isso é uma outra razão para forçar Isaque e seu povo a sair. (T.A.): "Então Abimeleque disse" ou 2) Abimeleque tomou essa decisão porque ele viu que seu povo estava com inveja e agindo de forma hostil contra Isaque.(T.A.): "Portanto Abimeleque disse." (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

Mais poderoso que nós

"Muito mais forte do que nós."

Isaque partiu

Somente Isaque é mencionado porque ele é o líder, mas sua família e servos foram com ele. (T.A.): "Então Isaque e sua família partiram." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)