pt-br_tn/gen/26/09.md

1.5 KiB

Abimeleque chamou Isaque

Abimeleque provavelmente mandou alguém dizer a Isaque que Abimeleque queria vê-lo. (T.A.): "Abimeleque mandou alguém trazer Isaque até ele." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Por que disseste: 'É minha irmã'?

Isso é uma citação com uma citação. Pode ser declarado como uma citação indireta. (T.A.): "Porque você disse que ela era sua irmã?" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Por ela

"Então ele poderia pegá-la."

Por que fizeste isso conosco?

Abimeleque usou essa pergunta para repreender Isaque. (T.A.): "Você não deveria ter feito isso conosco!" (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tu colocarias culpa sobre nós

Isso fala sobre fazer com que alguém seja culpado como se a "culpa" fosse um objeto colocado em alguém. (T.A.): "você teria causado em nós a culpa de ter tomado a mulher de um homem."

Sobre nós

Aqui "nós" se refere a Abimeleque e seu povo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Quem tocar na esposa deste homem

Aqui "tocar" significa tocar de uma forma prejudicial. (T.A.): "Quem prejudicar a esposa deste homem." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Morrerá

Abimeleque poderia estar querendo dizer para alguém matar qualquer um que pudesse prejudicar a Isaque ou Rebeca. Isso pode ser declarado de forma ativa. (T.A.): "Eu o matarei" ou "Ordenarei a meus homens que o matem." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)