pt-br_tn/gen/50/04.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# dias de lamento
"dias de lamento por ele" ou "dias de choro por ele"
# José falou para a corte real de Faraó
Aqui "corte real" é representada pelos oficiais que compõem a corte real de Faraó. T.A.: "José falou para os oficiais de Faraó" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Se eu tenho achado graça dos seus olhos
A frase "dos seus olhos" é uma metonímia que representa os pensamentos ou opiniões de Jacó. T.A.: "Se eu encontrei favor em você" ou "Se você se agrada em mim" (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# achado graça
Esta é uma expressão que significa quando alguém recebe a aprovação de outra pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# por favor, digam ao Faraó: 'Meu pai me fez jurar, dizendo: 'Veja, estou para morrer. Sepultai-me no túmulo que cavei para mim mesmo na terra de Canaã. Lá me sepultareis'. Agora, deixa-me subir e sepultar meu pai, e então retornarei."
Aqui temos uma citação de segundo nível e uma citação de terceiro nível. Elas podem ser chamadas de citações indiretas. T.A.: " por favor, digam ao Faraó que meu pai me fez jurar que depois de sua morte, eu o sepultasse no túmulo que ele mesmo havia cavado na terra de Canaã. Por favor, peça a Faraó que me deixe subir e sepultar meu pai, e então retornarei." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Veja, estou para morrer
"Veja, estou morrendo."
# deixa-me subir
É comum utilizar a frase "subir" quando se tratando da jornada do o Egito até Canaã.
# Faraó respondeu
É implícito que os membros da corte falaram com Faraó, e agora Faraó está repondendo a José. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# como ele te fez jurar
"assim como você jurou para ele."