# dias de lamento "dias de lamento por ele" ou "dias de choro por ele" # José falou para a corte real de Faraó Aqui "corte real" é representada pelos oficiais que compõem a corte real de Faraó. T.A.: "José falou para os oficiais de Faraó" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Se eu tenho achado graça dos seus olhos A frase "dos seus olhos" é uma metonímia que representa os pensamentos ou opiniões de Jacó. T.A.: "Se eu encontrei favor em você" ou "Se você se agrada em mim" (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # achado graça Esta é uma expressão que significa quando alguém recebe a aprovação de outra pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # por favor, digam ao Faraó: 'Meu pai me fez jurar, dizendo: 'Veja, estou para morrer. Sepultai-me no túmulo que cavei para mim mesmo na terra de Canaã. Lá me sepultareis'. Agora, deixa-me subir e sepultar meu pai, e então retornarei." Aqui temos uma citação de segundo nível e uma citação de terceiro nível. Elas podem ser chamadas de citações indiretas. T.A.: " por favor, digam ao Faraó que meu pai me fez jurar que depois de sua morte, eu o sepultasse no túmulo que ele mesmo havia cavado na terra de Canaã. Por favor, peça a Faraó que me deixe subir e sepultar meu pai, e então retornarei." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Veja, estou para morrer "Veja, estou morrendo." # deixa-me subir É comum utilizar a frase "subir" quando se tratando da jornada do o Egito até Canaã. # Faraó respondeu É implícito que os membros da corte falaram com Faraó, e agora Faraó está repondendo a José. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # como ele te fez jurar "assim como você jurou para ele."