pt-br_tn/rom/04/23.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Agora era
"Agora" é usado aqui, para conectar Abraão ter se tornado reto pela fé ao crente, dos dias atuais, sendo feito reto pela fé na morte e ressureição de Cristo.
# Apenas pelo seu benefício
"por Abraão apenas"
# que foi atribuído para ele
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. TA: "que Deus atribuiu justiça a ele" ou "Deus o considerou justo" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# para nós
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A palavra "nós" refere-se a Paulo e inclui todos os fiéis em Cristo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Também foi escrito para nós, para quem será atribuído, nós que acreditamos
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. TA: "Também foi pelo nosso benefício, porque Deus também nos considerará justos se nós acreditarmos" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Aquele que ressucitou
"Deus foi quem O ressucitou"
# Esse é O que foi entregue pelas nossas transgressões
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. TA: "Esse é Aquele que Deus entregou nas mãos daqueles que o mataram" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# e foi ressucitado por nossa justificação
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. TA: "e aquele que Deus trouxe de volta a vida, para que Deus pudesse nos fazer retos como ele" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])