Dealing with "literal" in ULB-Intro

This commit is contained in:
Susan Quigley 2018-05-02 18:09:16 +00:00
parent c0fbd75dcf
commit c635f091ee
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Introduction to the Unlocked Literal Bible - English
The Unlocked Literal Bible (ULB) is intended to be used as a source text for Bible translators who may not have a reading knowledge of the original biblical languages. It could be called "relatively literal" in that it retains many of the grammatical structures, idioms, figures of speech, and semantically complex vocabulary used in the Hebrew, Aramaic, and Greek source documents. But when those grammatical structures, idioms, or figures of speech would be unintelligible or seriously misunderstood in English, the ULB minimally adjusts the grammatical structures and wording in order to express the same meanings in ways that are more clear in English.
The Unlocked Literal Bible (ULB) is intended to be used as a source text for Bible translators who may not have a reading knowledge of the original biblical languages. Some might call it "relatively literal" because it retains many of the grammatical structures, idioms, figures of speech, and semantically complex vocabulary used in the Hebrew, Aramaic, and Greek source documents. But when those grammatical structures, idioms, or figures of speech would be unintelligible or seriously misunderstood in English, the ULB minimally adjusts the grammatical structures and wording in order to express the same meanings in ways that are more clear in English.
The ULB is not meant to be a refined, polished English version. It is meant to present the meaning and structure of the original texts in so far as that can be done clearly and simply, so that it can, in turn, be translated into other languages.