Henry Whitney
a4a93ab8e4
1co 11:31 comma needed
2016-07-20 13:31:47 -04:00
Henry Whitney
634f14828c
1co 11:25
...
No commentary or version evidence that the Lord’s Supper is in focus in
this clause.
2016-07-20 11:02:36 -04:00
Henry Whitney
3e2969ebb7
1co 11:17, 23 Adversative and comma needed
2016-07-20 10:52:41 -04:00
Henry Whitney
2d4759bb62
1co 10:26
...
following ESV, NLT, CMS
2016-07-19 10:09:26 -04:00
Henry Whitney
4040c0af54
1co 10:10 stray comma
2016-07-18 17:08:59 -04:00
Henry Whitney
e75728d98f
1co 10:7 "dance with sexual desires" paints a bizarre picture
...
There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
2016-07-18 16:57:42 -04:00
Henry Whitney
768e3a6410
1co 8:4-5
...
As per Jim P
2016-07-18 10:07:32 -04:00
Henry Whitney
f20e875552
1co 9:3 making explicit that the following is his defense
2016-07-15 17:04:15 -04:00
Henry Whitney
2c0e6cef3e
1co 9:3
...
RP that -> who
2016-07-15 16:52:50 -04:00
Henry Whitney
a5074bf72f
literalized adelfoi
...
earlier search hadn’t included 1co for some reason
2016-07-15 15:26:40 -04:00
Henry Whitney
7452007921
1co 8:11-13 literalized adelfoi and weaker
2016-07-15 15:25:00 -04:00
Henry Whitney
4fab380126
1co 8:4
...
zapped air quotes for benefit of punctuationless languages
2016-07-15 14:58:49 -04:00
Henry Whitney
1edaf9bbab
space
2016-07-15 14:23:22 -04:00
Henry Whitney
8a805fbaa0
1co 7:36-37 virgins
...
This work comes from comments from the reader, though not in the
direction he was expecting to go.
Strong passions seem to be less in view than the fiancée’s age (NIGTC),
so the passion alternative belongs in a note, as does the question
whether the man spoken of is the fiancé or the father of the virgin and
the referent of the "it" that "must be so." I have also made more
explicit the four requirements Paul sets out for the marriage not to
take place. Whether they can be combined as idioms is for the UDB and
the notes. I have followed NIGTC in rendering "keep his own virgin" as
(a variation of) "respect her virginity."
2016-07-15 14:08:13 -04:00
Henry Whitney
a7b05d47f6
1co 7:33 punctuation
...
zapped comma slice
2016-07-15 12:49:22 -04:00
pohlig
2098b94986
Update 08.usfm
2016-07-15 09:38:00 -04:00
Henry Whitney
c76b72dca7
1co 7:31 dealing with the world
2016-07-14 16:05:14 -04:00
Henry Whitney
2a81046ff1
1co 7:30 extraneous commas
2016-07-14 15:53:08 -04:00
Henry Whitney
c9d4ba7eac
1co 7:29 literalized adelfoi
2016-07-14 15:47:25 -04:00
Henry Whitney
be8a669e13
1co 7:27 more concise
2016-07-14 15:43:06 -04:00
Henry Whitney
fb70a49566
zapped dittography
2016-07-14 15:15:35 -04:00
Henry Whitney
fc740705e4
1co 7:17
...
person number consistent with context
2016-07-14 14:57:45 -04:00
Henry Whitney
04a8c37d34
1co 7:18
...
"marks" would work if the primary meaning were "evidence" or
"appearance." I’ve put "appear" because Paul may have been using this
as metonymy for Jewish lifestyle.
2016-07-14 14:40:27 -04:00
Henry Whitney
c9779308ed
1co 7:14 de-UDB'd
2016-07-14 14:40:27 -04:00
Hanker10
eeebfe1172
1 Cor 14:38 footnote spelling correction
...
1 Cor 14:38 footnote spelling correction: "anone" becomes "anyone"
2016-07-14 14:31:52 -04:00
Henry Whitney
fba304a443
1co 8:8 recommend -> present
...
I got thrown off by recommend so replaced it with something less
flexible
2016-07-14 13:13:08 -04:00
Henry Whitney
09b79e1089
1co 8:5 got rid of air quotes
...
Since many languages don’t use air quotes, and Paul didn’t either,
thought this was worth trying. The original seems to be a conditional.
I took the protasis from Meyer at
http://biblehub.com/commentaries/1_corinthians/8-5.htm and checked it
against NIGTC, from which I took the last clause because Meyer’s
apodosis didn’t seem to make sense.
2016-07-14 10:30:37 -04:00
Henry Whitney
c5e5c1b023
1co 8:6
...
Only GOD’s WORD at http://biblehub.com/1_corinthians/8-6.htm uses
quotation marks, but I don’t think they’re unwarranted. However, "yet
for us" seems to be part of the frame, not the quotation, and GW
agrees, so I’ve moved those words.
2016-07-14 09:45:20 -04:00
Tom Warren
9770619fb7
Restoring chapter numbers
2016-07-14 07:39:44 -04:00
Hanker10
37f71a2b82
1 Cor 10:33 correct the wording
...
1 Cor 10:33 correct the wording, "Try as I try to please..." is not worded this way in the original. The initial "Try as" is not there since Paul is not exhorting the Corinthians to try as he tries, but only providing the example of his own practices.
2016-07-13 19:05:38 -04:00
Henry Whitney
b7f618eb1d
1co 7:24 literalized adelfoi
2016-07-13 15:15:56 -04:00
Henry Whitney
0e03e64787
1co 6:8 literalized adelfoi
2016-07-13 15:13:26 -04:00
Henry Whitney
a187c36c2c
1co 6:5 literalized adelfoi
2016-07-13 15:11:00 -04:00
Henry Whitney
0fe210edea
1co 5:11 literalized adelfoi
2016-07-13 15:08:00 -04:00
Henry Whitney
17c487592b
1co 4:6 literalized adelfoi
2016-07-13 15:05:23 -04:00
Henry Whitney
6f53f6b855
1co 3:1 literalized adelfoi
2016-07-13 15:04:41 -04:00
Henry Whitney
7422a9a45d
1co 2:1 literalized adelfoi
2016-07-13 15:02:47 -04:00
Henry Whitney
646a035961
1co 1:10 literalized adelfoi
2016-07-13 14:58:30 -04:00
Hanker10
a0ffe35bb8
1 Cor 7:21 change wording
...
1 Cor 7:21 change wording at end of verse from "become free, do so" to what you see.
2016-07-13 12:53:08 -04:00
Tom Warren
8b7ce7dad6
the twelve
2016-07-13 12:10:42 -04:00
Tom Warren
2807484341
twelve
2016-07-13 11:37:25 -04:00
Henry Whitney
6887127b2d
1co 7:6 deleted "more"
...
there is no comparison going on here
2016-07-13 10:30:14 -04:00
Henry Whitney
9c97566025
extra empty paras
2016-07-13 09:30:19 -04:00
Henry Whitney
685456feb0
removed quote marks
...
Either the quote marks or the word "other" had to go. Either Paul was
sorta-quoting the Corinthians, in which case "other" was not needed, or
he was speaking straight and implying the other. Most translations go
with the latter.
2016-07-13 09:30:19 -04:00
Henry Whitney
d636298f7b
"so" seems out of place; perfect seems to reflect aorist better
2016-07-12 14:41:15 -04:00
Henry Whitney
9311fec1b0
perfect, not pluperfect, belongs here
2016-07-12 14:41:15 -04:00
Henry Whitney
715b611cb0
made to agree with UDB
2016-07-12 14:15:55 -04:00
Hanker10
1e23d1dee7
1 Cor 1:26 change "call" to "calling"
...
1 Cor 1:26 change "call" to "calling" Also cut "and sisters" since that is not in the Greek. It can be derived depending on the cultural expressions of the MTTs.
2016-07-12 14:00:48 -04:00
Hanker10
3e17b4d9ac
1 Cor 1:11 change wording
...
1 Cor 1:11 change wording since the disagreements are present, not developing.
2016-07-12 13:39:11 -04:00
Hanker10
6d456f212f
1 Cor 1:6 change wording to return to Greek order
...
1 Cor 1:6 change wording to return to Greek order
2016-07-12 13:04:19 -04:00
Henry Whitney
c4f44a73d8
serial comma added
2016-07-11 16:56:20 -04:00
Henry Whitney
85632aee87
3:14-15 explicating logic
2016-07-11 15:17:37 -04:00
Henry Whitney
2f36711de5
restrictive relative pronoun is "that"
2016-07-11 15:17:37 -04:00
Henry Whitney
bfe4e840a2
builds -> is building
...
Another is now, in fact, building, but one must be careful how he at
any time builds.
2016-07-11 15:17:37 -04:00
Henry Whitney
7cfc31f54f
Revert "spurious comma"
...
This reverts commit 5ad8f05991
.
2016-07-08 16:41:41 -04:00
Henry Whitney
5ad8f05991
spurious comma
2016-07-08 16:41:18 -04:00
Henry Whitney
a0028a815a
1:26 de-UDB'ized
2016-07-08 16:41:18 -04:00
Henry Whitney
0b28454a59
zapped double spaces
2016-07-08 14:57:42 -04:00
Henry Whitney
2a32ccb46b
comma
...
with comma implies "because"; this is simply same time
2016-07-08 14:11:52 -04:00
Henry Whitney
7f813efb68
comma
...
The comma denotes that Paul can say that he gives thanks because of the
grace. No comma denotes that the grace is the reason he gives thanks.
2016-07-08 13:53:45 -04:00
Henry Whitney
cffa857dbf
zapped extra empty lines
2016-07-08 13:27:49 -04:00
pohlig
5089efed65
Update 02.usfm
2016-06-29 14:11:57 -04:00
pohlig
bd4556fdd5
Update 02.usfm
2016-06-29 14:04:46 -04:00
pohlig
aa333e389d
Update 06.usfm
2016-06-29 14:04:16 -04:00
pohlig
80409d7f7d
Update 09.usfm
2016-06-29 14:03:45 -04:00
pohlig
29606a2798
Update 10.usfm
2016-06-29 14:03:13 -04:00
pohlig
33bb0b43e9
Update 13.usfm
2016-06-29 14:02:18 -04:00
pohlig
c73c49476d
Update 14.usfm
2016-06-29 14:01:40 -04:00
pohlig
a4912067a7
Update 16.usfm
2016-06-29 14:00:17 -04:00
pohlig
1e9fcdfeb5
Update 14.usfm
2016-06-29 13:58:28 -04:00
pohlig
63f9bc6adf
Update 13.usfm
2016-06-29 13:55:26 -04:00
pohlig
45bec79632
Update 10.usfm
2016-06-29 13:45:01 -04:00
pohlig
f500d76b29
Update 09.usfm
2016-06-29 13:39:41 -04:00
pohlig
abbe88c155
Update 06.usfm
2016-06-29 13:36:57 -04:00
pohlig
6edb3da5a4
Update 02.usfm
2016-06-29 13:33:03 -04:00
pohlig
229eedab7a
Update 02.usfm
2016-06-29 13:31:32 -04:00
pohlig
74a9b428d4
Update 02.usfm
2016-06-29 13:30:24 -04:00
Tom Warren
1f2385bdf5
am who I am too close the YHWH
2016-06-28 03:47:43 -04:00
Tom Warren
5e574a4f5a
Follow the Greek
2016-06-28 00:08:00 -04:00
Tom Warren
6fed78d207
Returning to the Greek
2016-06-27 23:55:46 -04:00
pohlig
ab93516081
Update 15.usfm
2016-06-21 16:38:34 -04:00
pohlig
6d442dde63
Update 15.usfm
2016-06-21 16:36:38 -04:00
Tom Warren
ca32e7e490
from the dead
...
to
from the dead ones
2016-06-15 14:56:39 -04:00
Hanker10
adbe318569
1 Cor 16:12 change punctuation
...
1 Cor 16:12 change punctuation from colon to comma after "concerning our brother Apollos"
2016-06-03 11:49:37 -04:00
Hanker10
e40fd32b35
1 Cor 15:58 change archaic spelling
...
1 Cor 15:58 change archaic spelling of "immoveable" to "immovable." This is the ASV spelling as well as KJV. But more modern spelling is better here.
2016-06-03 11:47:44 -04:00
Hanker10
fbfa7f0cf9
1 Cor 14:9 change punctuation
...
1 Cor 14:9 change punctuation from "So it is with you: if you" to separate sentences.
2016-06-03 11:29:54 -04:00
Hanker10
0e5faf26de
1 Cor 14:12 change punctuation
...
1 Cor 14:12 change punctuation from "Likewise with you: since you" to separate sentences.
2016-06-03 11:26:03 -04:00
Hanker10
10bfb59b4e
I cor 12:30 drop a plural
...
I cor 12:30 drop the plural at "gifts of healing_"
2016-06-03 11:06:17 -04:00
Hanker10
0800b53e20
1 Cor 12:28 added "the"
...
1 Cor 12:28 added "the" to "those who do THE work of administration,"
2016-06-03 11:05:02 -04:00
Hanker10
f0bdaed389
1 Cor 11:23 change wording & punctuation
...
1 Cor 11:23 change wording & punctuation from "passed on to you. I received this: the Lord Jesus" to what you see. This reflects the Greek wording better.
2016-06-03 11:03:14 -04:00
Hanker10
c04ec0fee4
1 Cor 10:13 change sentence structure
...
1 Cor 10:13 change sentence structure from colon to period/new sentence at "God is faithful: he will ..."
2016-06-03 10:26:01 -04:00
Hanker10
fb16b611eb
1 Cor 7:33-34 change punctuation & wording
...
1 Cor 7:33-34 change punctuation & wording to more accurately reflect the Greek and flow of Paul's sense.
2016-06-03 10:14:26 -04:00
Hanker10
51a6817f17
1 Cor 7:30 change wording & punctuation
...
1 Cor 7:30 change wording & punctuation to reflect the Greek more accurately since Paul makes a deliberate triplicate which each clause tied together with kai.
2016-06-03 10:09:33 -04:00
Hanker10
ce2c49f326
1 Cor 7:4 changed punctuation
...
1 Cor 7:4 changed punctuation from "her own body; it is the husband" to what you see now.
2016-06-03 09:56:28 -04:00
Hanker10
27b2c34607
1 Cor 6:3 removed unnecessary negative
...
1 Cor 6:3 removed unnecessary negative that was confusing "then, can we not judge"
2016-06-03 08:38:16 -04:00
Hanker10
b5d7d95305
1 Cor 5:13 change colon to sentence division
...
1 Cor 5:13 change colon to sentence division
2016-06-03 08:33:48 -04:00
Hanker10
e753ead7fa
1 Cor 5:11 change word form
...
1 Cor 5:11 change word form from "sexually" to "sexual" (adjective, not adverb)
2016-06-03 08:32:20 -04:00
Hanker10
1889df326e
1 Cor 4:1 change punctuation
...
1 Cor 4:1 change punctuation from colon after "regard us" to what you see.
2016-06-02 20:51:09 -04:00
Hanker10
685c122d44
1 Cor 3:13 change punctuation
...
1 Cor 3:13 change punctuation from semi-colon to sentence division after "revealed by fire."
2016-06-02 20:48:14 -04:00
Hanker10
56f89eff59
1 Cor 1:9 eliminate word
...
1 Cor 1:9 eliminate the first comma and the word 'he' to make the sentence flow better and follow the Greek more faithfully.
2016-06-02 20:41:22 -04:00