tW Issue 35 "Other" folder "hard" to "manager

This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-06-09 17:10:00 -04:00
parent a603321de6
commit 96609c96ed
24 changed files with 54 additions and 67 deletions

View File

@ -9,14 +9,14 @@ hardly, hardness, hardship
The term "hard" has several different meanings, depending on the context. It usually describes something that is difficult, persistent, or unyielding.
* An object that is "hard" is solid and firm. It is not easily broken, bent, dented, or pierced.
* A task that is "hard" is difficult to do.
* Work that is "hard" is difficult to do.
* When a person works "hard", he does that work diligently and with a lot of effort to do it well.
* A person who "hardly" does something either does not do it completely or does it rarely.
* A person who goes through "hardship" is suffering or does not have what he needs.
The term "hard" can be used figuratively
* A person who has a "hard heart" is stubborn. He continues to disobey God and will not repent.
* A person whose heard is hardened has become stubbornly disobedient.
* A person whose heart is hardened has become stubbornly disobedient.
## Translation Suggestions

View File

@ -4,18 +4,18 @@
In the Bible, the word "head" is used with several figurative meanings.
* Often this term is used to refer to being in authority over people, as in "you have made me the head over nations." This could be translated as "You have made me the ruler…" or "You have given me authority over…"
* Often this term is used to refer to a ruler or to someone who has authority over people, as in "you have made me the head over nations."
* Jesus is called the "head of the church." Just as a person's head guides and directs the members of its body, so Jesus guides and directs the members of his "body," the Church.
* The New Testament teaches that a husband is the "head" or authority of his wife. He is given the responsibility of leading and guiding his wife and family.
* The term "head" can also represent the whole person, as in "this gray head," referring to an elderly person, or as in "the head of Joseph," which refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
* The expression "no razor will ever touch his head" means" he will never cut or shave his hair."
* The term "head" can also refer to the beginning or source of something, as in the "head of the street."
* The expression "heads of grain" refers to the top parts of a wheat or barley plant that contains the seeds.
* Another figurative use for "head" is when it is used to represent the whole person, as in "this gray head," referring to an elderly person, or as in "the head of Joseph," which refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
* The expression "let their blood be on his own head" means that the man is responsible for their deaths and will receive the punishment for that.
* The expression "heads of grain" refers to the top parts of a wheat or barley plant that contains the seeds.
* The term "head" can also refer to the beginning or source of something, as in the "head of the street."
## Translation Suggestions
* Depending on the context, the term "head" could be translated as "authority" or "the one who leads and directs" or "the one who is responsible for."
* Depending on the context, the term "head" could be translated as "ruler" or "the one who leads and directs" or "the one who is responsible for."
* The expression "head of" can refer to the whole person and so this expression could be translated using just the person's name. For example, "the head of Joseph" could simply be translated as "Joseph."
* The expression "will be on his own head" could be translated as "will be on him" or "he will be punished for" or "he will be held responsible for" or "he will be considered guilty for."
* Depending on the context, other ways to translate this term could include "beginning" or "source" or "ruler" or "leader" or "top."

View File

@ -1,10 +1,7 @@
# high place
## Related Ideas:
lofty
## Definition:
The term "high places" refers to the altars and shrines that were used for worshiping idols. They were usually built on higher ground, such as on a hill or mountainside.
@ -35,6 +32,6 @@ The term "high places" refers to the altars and shrines that were used for worsh
## Forms Found in the English ULB:
high place, high places, lofty
high place, high places

View File

@ -10,10 +10,10 @@ ram's horn
Horns are permanent, hard, pointed growths on the heads of many types of animals, including cattle, sheep, goats, and deer.
* The horn of a ram (male sheep) was made into a musical instrument called a "ram's horn" or "shofar," which was blown for special events such as religious festivals.
* God told the Israelites to make a horn-shaped projection on each of the four corners of the incense and brazen altars. Although these projections were called "horns," they were not actually animal horns.
* The term "horn" was sometimes used to refer to a "flask" that was shaped like a horn and was used for holding water or oil. A flask of oil was used for anointing a king, as Samuel did with David.
* This term should be translated with a word that is different from the word that refers to a trumpet.
* The term "horn" is also used figuratively as a symbol of strength, power, authority, and royalty.
* God told the Israelites to make a horn-shaped projection on each of the four corners of the incense and brazen altars. Although these projections were called "horns," they were not actually animal horns.
(See also: [authority](../kt/authority.md), [cow](../other/cow.md), [deer](../other/deer.md), [goat](../other/goat.md), [power](../kt/power.md) [royal](../other/royal.md), [sheep](../other/sheep.md), [trumpet](../other/trumpet.md))

View File

@ -4,14 +4,15 @@
abase, humiliation
## Facts:
The term "humiliate" means to cause someone to feel shamed or disgraced. This is usually done publicly. The act of shaming someone is called "humiliation."
* When God in humbling someone it means that he is causing a prideful person to experience failure to help him overcome his pride. This is different from humiliating someone, which is often done in order to hurt that person.
* To "humiliate" could also be translated as to "shame" or to "cause to feel shame" or to "embarrass."
* To "humiliate" could also be translated as to "shame" or to "cause to feel shame" or to "embarrass".
* Depending on the context, ways to translate "humiliation" could include "shame" or "degrading" or "disgrace."
* To "abase" something means to bring it down low.
* To "abase" someone means to humiliate him.
* When God humbles someone it means that he causes a prideful person to experience failure to help him overcome his pride. This is different from humiliating someone, which is often done in order to hurt a person.
(See also: [disgrace](../other/disgrace.md) **·** [humble](../kt/humble.md) **·** [shame](../other/shame.md))

View File

@ -2,8 +2,7 @@
## Related Ideas:
carved figure, cast metal figure, example, pattern, statue
carved figure, cast metal figure, statue
## Definition:
@ -13,13 +12,11 @@ These terms are all used to refer to idols that have been made for worshiping a
* A "cast metal figure" is an object or statue created by melting metal and pouring it into a mold that is in the shape of an object, animal, or person.
* These wooden and metal objects were used in the worship of false gods.
* The term "image" when referring to an idol could either refer to a wooden or metal idol.
* A "pattern" is an image of something that a builder or worker can look at to see how to make something just like what the pattern is an image of.
## Translation Suggestions:
* When referring to an idol, the term "image" could also be translated as "statue" or "engraved idol" or "carved religious object."
* It may be more clear in some languages to always use a descriptive word with this term, such as "carved image" or "cast metal figure," even in places where only the term "image" or "figure" is in the original text.
* Make sure it is clear that this term is different than the term used to refer to being in the image of God.
(See also: [false god](../kt/falsegod.md), [God](../kt/god.md), [false god](../kt/falsegod.md), [image of God](../kt/imageofgod.md))
@ -37,6 +34,6 @@ These terms are all used to refer to idols that have been made for worshiping a
## Forms Found in the English ULB:
carved figure, carved figures, carved image, carved images, cast metal figure, cast metal figures, cast metal images, castings, example, figure, figures, image, images, pattern, statue
carved figure, carved figures, carved image, carved images, cast metal figure, cast metal figures, cast metal images, castings, figure, figures, image, images, statue

View File

@ -10,11 +10,11 @@ ask for, consult for guidance, inquiriy, investigate
The term "inquire" means to ask someone for information. The expression "inquire of" is often used to refer to asking God for wisdom or help.
* The Old Testament records several instances where people inquired of God.
* The word can also be used of a king or government official making a search through official written records.
* Depending on the context, "inquire" could be translated as "ask" or "ask for information."
* The expression "inquire of Yahweh" could be translated as "ask Yahweh for guidance" or "ask Yahweh what to do."
* To "inquire after" something could be translated as "ask questions about" or "ask for information about."
* When Yahweh says "I will not be inquired of by you," this could be translated as "I will not allow you to ask me for information" or "you will not be permitted to seek help from me."
* The word can also be used of a king or government official making a search through official written records.
## Bible References:

View File

@ -2,8 +2,7 @@
## Related Ideas:
guardian, instruction, instructor
instruction, instructor
## Facts:
@ -14,7 +13,6 @@ The terms "instruct" and "instruction" refer to giving specific directions about
* Depending on the context, the term "instruct" could also be translated as "tell" or "direct" or "teach" or "give instructions to."
* The term "instructions" could be translated as "directions" or "explanations" or "what he has told you to do."
* When God gives instructions, this term is sometimes translated as "commands" or "orders."
* A "guardian" looks after children until they are old enough to make their own decisions.
(See also: [command](../kt/command.md), [decree](../other/decree.md), [teach](../other/teach.md))
@ -33,6 +31,6 @@ The terms "instruct" and "instruction" refer to giving specific directions about
## Forms Found in the English ULB:
gave ... instructions, guardian, guardians, instruct, instructed, instructing, instruction, instructions, instructor, instructors, instructs
gave ... instructions, instruct, instructed, instructing, instruction, instructions, instructor, instructors, instructs

View File

@ -4,17 +4,18 @@
interpretation, interpreter, translate
## Facts:
The terms "interpret" and "interpretation" refer to understanding and explaining the meaning of something that is not clear.
The terms "interpret" and "interpretation" refer to understanding and explaining the meaning of something.
* Often in the Bible these terms are used in connection with explaining the meaning of dreams or visions.
* When the king of Babylon had some confusing dreams, God helped Daniel to interpret them and to explain their meanings.
* The "interpretation" of the dream is the "explanation" of the meaning of the dream.
* In the Old Testament, God sometimes used dreams to reveal to people what would happen in the future. So the interpretations of those dreams were prophecies.
* The term "interpret" can also refer to figuring out the meaning of other things, such as figuring out what the weather will be like based on how cold or hot it is, how windy it is, and what the sky looks like.
* Ways to translate the term "interpret" could include, "figure out the meaning of" or "explain" or "give the meaning of."
* The term "interpret" can refer to figuring out the meaning of other things, such as seeing what the sky looks like and figuring out whether or not it will rain or be windy.
* The terms "interpret" and "translate" can refer to explaining what is said in one language to people who speak another language.
Translation Suggestions:
* Ways to translate the term "interpret" include "figure out the meaning of" or "explain" or "give the meaning of."
* The term "interpretation" could also be translated as "explanation" or "meaning."
(See also: [Babylon](../names/babylon.md), [Daniel](../names/daniel.md), [dream](../other/dream.md), [prophet](../kt/prophet.md), [vision](../other/vision.md))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Synonyms and Related Words:
celebrate, celebration, enjoy, enjoyment, glad, gladness, greet, joyful, joyfulness, jubilant, merry-hearted, rejoice, salute, source of gladness
celebrate, celebration, enjoy, enjoyment, glad, gladness, greet, joyful, joyfulness, jubilant, merry-hearted, rejoice, source of gladness
## Definition:
@ -63,6 +63,6 @@ The term "rejoice" means to be full of joy and gladness.
## Forms Found in the English ULB:
be glad, be merry, celebrate, celebrating, celebration, enjoy, enjoyed, enjoying, enjoyment, enjoys, glad, gladness, greet, greeted, greeting, greetings, greets, joy, joyful, joyful shouting, joyfully, joyfulness, jubilant, make ... glad, makes ... glad, merry-hearted, rejoice, rejoiced, rejoiced greatly, rejoices, rejoices greatly, rejoicing, salute, shout for joy, shout joyfully, shout of joy, source of gladness, was merry
be glad, be merry, celebrate, celebrating, celebration, enjoy, enjoyed, enjoying, enjoyment, enjoys, glad, gladness, greet, greeted, greeting, greetings, greets, joy, joyful, joyful shouting, joyfully, joyfulness, jubilant, make ... glad, makes ... glad, merry-hearted, rejoice, rejoiced, rejoiced greatly, rejoices, rejoices greatly, rejoicing, shout for joy, shout joyfully, shout of joy, source of gladness, was merry

View File

@ -2,8 +2,7 @@
## Related Ideas:
bring about, fellow laborers, forced labor, hard labor, hard-working, laborer, occupation, perform, strive, struggle, toil
fellow laborers, forced labor, hard labor, hard-working, laborer, occupation, strive, struggle, toil
## Definition:
@ -34,6 +33,6 @@ The term "labor" refers to doing physical work of any kind.
## Forms Found in the English ULB:
bring about, bringing about, brings about, brought about, fellow laborers, forced labor, hard labor, hard-working, labor, labored, laborer, laborer's, laborers, laboring, labors, occupation, perform, product of ... labor, products of ... labor, strive, strives, striving together, struggle, toil, toiled, toiling, toils
fellow laborers, forced labor, hard labor, hard-working, labor, labored, laborer, laborer's, laborers, laboring, labors, occupation, product of ... labor, products of ... labor, strive, strives, striving together, struggle, toil, toiled, toiling, toils

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# labor pains
## Related Ideas:
birth pains, in labor, pangs, suffering the pains of childbirth
birth pains, in labor, suffering the pains of childbirth
## Definition:
A woman who is "in labor" is experiencing the pains that lead up to the birth of her child. These are called "labor pains" or "pangs."
A woman who is "in labor" is experiencing the pains that lead up to the birth of her child. These are called "labor pains" or "birth pains."
* In his letter to the Galatians, the apostle Paul used this term figuratively to describe his own intense striving to help his fellow believers become more and more like Christ.
* The analogy of labor pains is also used in the Bible to describe how disasters in the last days will happen with increasing frequency and intensity.
@ -28,6 +28,6 @@ A woman who is "in labor" is experiencing the pains that lead up to the birth of
## Forms Found in the English ULB:
birth pains, in labor, labor pains, labors in pain together, pangs, suffering the pains of childbirth
birth pains, in labor, labor pains, labors in pain together, pains of childbirth

View File

@ -4,17 +4,15 @@
torch
## Definition:
The term "lamp" generally refers to something that produces light. The lamps used in Bible times were usually oil lamps.
The type of lamp that was used in Bible times is a small container with a fuel source, usually oil, that gives light when it burns.
* An ordinary oil lamp usually consisted of a common piece of pottery filled with olive oil, with a wick placed in the oil to burn.
* For some lamps, the pot or jar was oval, with one end pinched close together to hold the wick.
* An oil lamp could be carried or placed on a stand so that its light could fill a room or house.
* In scripture, lamps are used in several figurative ways as symbols of light and life.
* A torch is a light that is meant to be carried around outside. It might be a long piece of wood that burns at the top, or a pole with an oil lamp or a cloth soaked in oil at the top.
(See also: [lampstand](../other/lampstand.md), [life](../kt/life.md), [light](../other/light.md))

View File

@ -4,15 +4,15 @@
lawbreaker, lawgiver, lawyer, principle
## Definition:
A "law" is a legal rule that is usually written down and enforced by someone in authority. A "principle" is a guideline for decision-making and behavior.
* Often the term "law" refers to the "law of Moses." This is the commands and instructions that God gave the Israelites.
* God is the lawgiver, the one who made the laws and commanded people to obey them.
* A "lawyer" is a person who studies the law and understands it well.
* Both "law" and "principle" can refer to a general rule or belief that guides a person's behavior.
* This meaning of "law" is different from its meaning in the term "law of Moses," where it refers to commands and instructions that God gave the Israelites.
* When a general law is being referred to, "law" could be translated as "principle" or "general rule."
* A person who "has principles" or "is principled" is a person who does what is good.
* A person who "is principled" is a person who does what is good.
(See also: [law](../kt/lawofmoses.md))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Related Ideas:
lawfully, lawless, lawlessness, outside the law, permitted, unlawful
lawfully, lawless, lawlessness, permitted, unlawful
## Definition:
@ -62,6 +62,6 @@ The term "lawless" describes a person who does not obey laws or rules. When a co
## Forms Found in the English ULB:
lawful, lawfully, lawless, lawlessness, not lawful, outside the law, permitted, unlawful
lawful, lawfully, lawless, lawlessness, not lawful, permitted, unlawful

View File

@ -4,7 +4,6 @@
according to, alike, as, as if, compare, in the same way, just as, liken, likeness, likewise, resemble, similar, similarly, unlike
## Definition:
The terms "like" and "likeness" refer to something being the same as, or similar to, something else.
@ -15,6 +14,7 @@ The terms "like" and "likeness" refer to something being the same as, or similar
* People were created in God's "likeness," that is, in his "image." It means that they have qualities or characteristics that are "like" or "similar to" qualities that God has, such as the ability to think, feel, and communicate.
* To have "the likeness of" something or someone means to have characteristics that look like that thing or person.
* The word "likewise" means "in the same way," referring to something that the speaker has just said.
* The word "unlike" means "not like."
## Translation Suggestions

View File

@ -14,6 +14,7 @@ A lion is a large, cat-like, that has animal, with powerful teeth and claws for
* Lions kill other animals to eat them and can be dangerous to human beings.
* When King David was a boy, he killed lions that tried to attack the sheep he was caring for.
* Samson also killed a lion, with his bare hands.
* A "lioness" is a female lion.
(See also: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])

View File

@ -4,10 +4,9 @@
grasshopper, locust swarms
## Facts:
The term "locust" refers to a type of large, flying grasshopper that sometimes flies with many other of its kind in a very destructive swarm that eats all vegetation.
The term "locust" refers to a type of large, flying grasshopper that sometimes flies with many others of its kind in a very destructive swarm that eats all vegetation.
* Locusts and other grasshoppers are large, straight-winged insects with long, jointed back legs that give them the ability to jump a long distance way.
* In the Old Testament, swarming locusts were referred to figuratively as a symbol or picture of the overwhelming devastation that would come as a result of Israel's disobedience.

View File

@ -2,8 +2,7 @@
## Related Ideass:
side, thigh, waist, descendants
side, thigh, waist
## Definition:
@ -31,6 +30,6 @@ The term "loins" refers to the part of the body of an animal or person that is b
## Forms Found in the English ULB:
loins, side, thigh, thighs, waist, were descendants
loins, side, thigh, thighs, waist

View File

@ -2,15 +2,14 @@
## Synonyms and Related Words:
love of money
lover of money
## Definition:
The term "lover" literally means "person who loves." Usually this refers to people who are in a sexual relationship with each other.
* When the term "lover" is used in the Bible, it usually refers to a person who is involved in a sexual relationship with someone he or she is not married to.
* This wrong sexual relationship is often used in the Bible to refer to Israel's disobedience to God in worshiping idols. So the term "lovers" is also used in a figurative way to refer to the idols that the people of Israel worshiped. In these contexts, this term could possibly be translated by "immoral partners" or "partners in adultery" or "idols." [See Metaphor]
* This wrong sexual relationship is often used in the Bible to refer to Israel's disobedience to God in worshiping idols. So the term "lovers" is also used in a figurative way to refer to the idols that the people of Israel worshiped. In these contexts, this term could possibly be translated by "immoral partners" or "partners in adultery" or "idols." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
* A "lover" of money is someone who puts too much importance on getting money and being rich.
* In the Old Testament book Song of Songs, the term "lover" is used in a positive way.
@ -29,6 +28,6 @@ The term "lover" literally means "person who loves." Usually this refers to peop
## Forms Found in the English ULB:
free from ... love of money, lover, lovers
love of money, lover, lover of money, lovers, lovers of money,

View File

@ -2,15 +2,13 @@
## Related Ideas:
bring down, low condition, low position, lowliest, lowliness, of low condition
bring down, low condition, low position, lowliest, lowliness
## Definition:
The terms "lowly" and "lowliness" refer to being poor or having low status. Being lowly can also have the meaning of being humble.
* Jesus humbled himself to the lowly position of becoming a human being and serving others.
* His birth was lowly because he was born in a place where animals were kept, not in a palace.
* Having a lowly attitude is the opposite of being proud.
* Ways to translate "lowly" could include "humble" or "of low status" or "unimportant."
* The word "lowliness" could also be translated as "humility" or "little importance."

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Definition:
A lute and a lyre are small, stringed, musical instruments that were used by the Israelites to worship God.
A lute is a small, stringed, musical instrument that the Israelites used when they worshiped God.
* A lute is very similar to a modern-day acoustic guitar, having a wooden sound box and an extended neck on which strings are strung.
* In playing a lute, certain strings are held down with the fingers of one hand while these and other strings are plucked or strummed with the other hand.
@ -22,6 +22,6 @@ A lute and a lyre are small, stringed, musical instruments that were used by the
## Forms Found in the English ULB:
lute
lute, lutes

View File

@ -11,7 +11,7 @@ The term "magic" refers to the practice of using supernatural power that does no
* In Egypt, when God did miraculous things through Moses, the Egyptian pharaoh's magicians were able to do some of the same things, but their power did not come from God.
* Magic often involves casting spells or repeating certain words in order to make something supernatural happen.
* God commands his people to not do any of these practices of magic or divination.
* God commands his people not to do any of these practices of magic or divination.
* A sorcerer is a type of magician, usually one who uses magic to do harm to others.
* A spiritist is a person who talks with spirits.

View File

@ -4,13 +4,13 @@
engage, manage, management, steward, stewardship
## Definition:
The term "manager" or "steward" in the Bible refers to a servant who was entrusted with taking care of his master's property and business dealings.
* A steward was given a lot of responsibility, which included supervising the work of other servants.
* The term "manager" is a more modern term for a steward. Both terms refer to someone who manages practical affairs for someone else.
* The terms "management" and "stewardship" refer to the work that a manager or steward does.
## Translation Suggestions: