Restructure: "Other" folder. Issues 40, 41, 43

This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-06-24 16:11:31 -04:00
parent 61b8fd8ed4
commit 514e1212a2
8 changed files with 28 additions and 19 deletions

View File

@ -2,19 +2,23 @@
## Related Ideas:
flee, flow, hurry, move swiftly, runner, rush, spill over
flee, flow, move swiftly, runner
## Definition:
Literally the term "run" means "move very quickly on foot," usually at a greater speed than can be accomplished by walking. To "run after" or "pursue" someone or something is to move as quickly as possible to try to catch that person or thing.
Literally the term "run" means "move very quickly on foot," usually at a greater speed than can be accomplished by walking. To "run after" or "pursue" someone or something is to move as quickly as possible to try to catch that person or thing. To run away from someone or something is to "flee."
This main meaning of "run" is also used in figurative expressions such as the following:
* To "run in such a way as to win the prize" refers to persevering in doing God's will with the same perseverance as running a race in order to win.
* To "run in the path of your commands" means to gladly and quickly obey God's commands.
* To "run after other gods" means to persist in worshiping other gods.
* "I run to you to hide me" means to quickly turn to God for refuge and safety when faced with difficult things.
The following figurative uses are about non-living things that are said to run.
* Water and other liquids such as tears, blood, sweat, and rivers are said to "run." This could also be translated as, "flow."
* The border of a country or region is said to "run along" a river or the border of a different country. This could be translated by saying that the countrys border "is next to" the river or other country or by saying that the country "borders" the river or other country."
* The border or boundary of a country or region is said to "run along" a river or the border of a different country. This could be translated by saying that the countrys border "is next to" the river or other country or by saying that the country "borders" the river or other country."
* Rivers and streams can "run dry," which means that they no longer have water in them. This could be translated as "have dried up" or "have become dry."
* The days of a feast can "run their course," which means they "have passed by" or "are finished" or "are over."
@ -34,6 +38,6 @@ This main meaning of "run" is also used in figurative expressions such as the fo
## Forms Found in the English ULB:
be spilled, caused ... to flee, fled, flee, fleeing, flees, flow, flows, hurried, hurried away, hurry, moving swiftly, quickly went, ran, run, runner, runners, running, runs, rush back and forth, rushed, spilling over
caused ... to flee, fled, flee, fleeing, flees, flow, flows, moving swiftly, ran, run, runner, runners, running, runs

View File

@ -4,7 +4,6 @@
book, certificate, document, literature
## Definition:
In ancient times, a scroll was a type of book made of one long, rolled-up sheet of papyrus or leather.
@ -13,7 +12,8 @@ In ancient times, a scroll was a type of book made of one long, rolled-up sheet
* Scrolls were used for legal documents and scripture.
* Sometimes scrolls that were delivered by a messenger were sealed with wax. If the wax was still present when the scroll was received, then the receiver knew that no one had opened the scroll to read it or write on it since it had been sealed.
* Scrolls containing the Hebrew Scriptures were read aloud in the synagogues.
* A "certificate" is an official document.
* A "document" is an official written record.
* A "certificate of divorce" is an official document that a man could give to his wife to end their marriage.
(See also: [seal](../other/seal.md), [synagogue](../kt/synagogue.md), [word of God](../kt/wordofgod.md))

View File

@ -9,25 +9,21 @@ assistant, attendant, hired worker, maidservant, office, serve, service
The word "servant" refers to a person who works for another person, either by choice or by force. Some servants were slaves, and the surrounding text usually makes it clear whether or not a particular servant was a slave. In Bible times, there was less of a difference between a servant and a slave than there is today. Both servants and slaves were an important part of their master's household and many were treated almost like members of the family. Sometimes a servant would choose to become a lifetime servant to his master.
* A slave was a kind of servant who was the property of the person he worked for. The person who bought a slave was called his "owner" or "master." Some masters treated their slaves very cruelly, while other masters treated their slaves very well, as a servant who was a valued member of the household.
* In ancient times, some people willingly became slaves to a person they owed money to in order to pay off their debt to that person.
* In ancient times, some people became slaves to a person they owed money to in order to pay off their debt to that person.
* In the Bible, the phrase "I am your servant" was used as a sign of respect and service to a person of higher rank, such as a king. It did not mean that the person speaking was an actual servant.
* In the Old Testament, God's prophets and other people who worshiped God were often referred to as his "servants."
* In the New Testament, people who obeyed God through faith in Christ were often called his "servants."
* Christians are also called "slaves to righteousness," which is a metaphor that compares the commitment to obey God to a slave's commitment to obey his master.
* An "attendant" is someone whose duty it is either to help a person with higher rank or to take care of physical objects.
* An "assistant" is someone whose duty it is to help a person of higher rank with certain tasks.
The word "serve" means to do things to help other people. It can also mean to "worship."
* In the context of a person serving guests, this term means "care for" or "serve food to" or "provide food for." When Jesus told the disciples to "serve" the fish to the people, this could be translated as, "distribute" or "hand out" or "give."
* To "serve tables" means to bring food to people who are sitting at tables, or more generally, to "distribute food."
* The term "serve" can also be translated as "minister to" or "work for" or "take care of" or "obey," depending on the context.
* To "serve God" can be translated as to "worship and obey God" or to "do the work that God has commanded."
* People who teach others about God are said to serve both God and the ones they are teaching.
* The apostle Paul wrote to the Corinthian Christians about how they used to "serve" the old covenant. This refers to obeying the laws of Moses. Now they "serve" the new covenant. That is, because of Jesus' sacrifice on the cross, believers in Jesus are enabled by the Holy Spirit to please God and live holy lives.
The word "service" refers to the work that a servant does. It may also refer to worship.
The word "office" refers to the position or job that a servant has.
(See also: [commit](../other/commit.md), [enslave](../other/enslave.md), [household](../other/household.md), [lord](../kt/lord.md), [obey](../other/obey.md), [righteous](../kt/righteous.md), [covenant](../kt/covenant.md), [law](../other/law.md))
@ -70,6 +66,6 @@ The word "office" refers to the position or job that a servant has.
## Forms Found in the English ULB:
assistant, attendant, female servant, female servants, hired servant, hired servants, hired worker, maidservants, male servant, male servants, office, offices, one who serves, servant, servant girl, servant girls, servant's, servants, servants', serve, served, serves, service, services, serving
female servant, female servants, hired servant, hired servants, hired worker, maidservants, male servant, male servants, office, offices, one who serves, servant, servant girl, servant girls, servant's, servants, servants', serve, served, serves, service, services, serving

View File

@ -17,7 +17,7 @@ The term "strength" refers to physical, emotional, or spiritual power. To "stren
* In general, the term "strengthen" can be translated as "cause to be strong" or "make more powerful."
* In a spiritual sense, the phrase "strengthen your brothers" could also be translated as "encourage your brothers" or "help your brothers to persevere."
* The following examples show the meaning of these terms, and therefore how they can be translated, when they are included in longer expressions.
* The following examples show the meaning of these terms in longer expressions and how they can be translated.
* "puts strength on me like a belt" means "causes me to be completely strong, like a belt that completely surrounds my waist."
* "in quietness and trust will be your strength" means "acting calmly and trusting in God will make you spiritually strong."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ A throne is a specially-designed chair where a ruler sits when he decides import
* In the Bible, God was often portrayed as a king who sits on his throne. Jesus was described as sitting on a throne at the right hand of God the Father.
* Jesus said that heaven is God's throne. One way to translate this could be, "where God reigns as king."
* "Seat of authority" is another way to refer to a throne.
* "Enthroned" means "sitting on a throne."
* "Enthroned" means "sitting on a throne." In the Bible, this talks about Yahweh ruling from heaven or his presence being between the cherubim on the ark of the covenant.
(See also: [authority](../kt/authority.md), [power](../kt/power.md), [king](../other/king.md), [reign](../other/reign.md))

View File

@ -8,7 +8,7 @@ burial place, grave, gravediggers
The terms "tomb" and "grave" refer to a place where people put the body of a person who has died. A "burial place" is a more general term that also refers to this.
* The Jews sometimes used natural caves as tombs, and sometimes they dug caves into rock in the side of a hill.
* The Jews buried bodies in natural caves, in caves that they dug in the side of a hill, or in holes that they dug in the ground.
* In New Testament times, it was common to roll a large, heavy stone in front of the opening of a tomb in order to close it.
* If in the target language the word for a tomb can only refer to a hole in which the body is placed below the ground, other ways to translate this could include "cave" or "hole in the side of a hill."
* A gravedigger is a person who digs a grave to put a dead body in it.

View File

@ -2,16 +2,23 @@
## Related Ideas:
case, on trial plead a case
case, on trial, plead a case
## Definition:
The term "trial" refers to a situation in which something or someone is "tried" or tested.
* A "trial" can be a judicial hearing in a court in which evidence is given to prove whether the person "on trial" is innocent or guilty of wrongdoing.
* A "case" is the problem or concern that a person brings to trial.
* To "plead" someone's case is to represent his case in court, telling why the person is right about what happened and about what should be done.
The term "trial" is also used figuratively.
* The term "trial" can also refer to difficult circumstances that a person goes through as God tests their faith. Another word for this is "testing. "Temptation" is a particular kind of trial.
* Many people in the Bible were tested to see if they would continue to believe and obey God. They went through trials which included being beaten, imprisoned, or even killed because of their faith.
(See also: [tempt](../kt/tempt.md), [test](../kt/test.md), [innocent](../kt/innocent.md), [guilt](../kt/guilt.md))
## Bible References:

View File

@ -8,14 +8,16 @@ for no reason, for nothing, futile, futility, meaningless, of no value, useless,
The term "vain" describes something that is useless or has no purpose. Vain things are worthless.
The term "vain" describes things that are useless or have no purpose or do not . Vain things are worthless.
* The term "vanity" refers to worthlessness. It can also refer to pride or arrogance.
* In the Old Testament, idols are described as vain things that cannot deliver or save. They are worthless and have no use or purpose.
* If something was done "in vain," it means that there was no good result from it. The effort or action did not accomplish anything.
* If something was done "in vain," it means that there was no good result from it. The effort or action did not accomplish anything. It was futile.
* To "believe in vain" means to believe in something that is not true and that gives false hope.
## Translation Suggestions:
* Depending on the context, the term "vain" could be translated as "empty" or "useless" or "hopeless" or "worthless" or "meaningless."
* Depending on the context, the term "vain" could be translated as "empty" or "useless" or "futile" or "worthless" or "meaningless" or "of no value."
* The phrase "in vain" could be translated as "without result" or "with no result" or "for no reason" or "with no purpose."
* The term "vanity" could be translated as "pride" or "nothing worthwhile" or "hopelessness."