Restructure Issue 39

This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-06-24 11:06:55 -04:00
parent ca4546cd20
commit 61b8fd8ed4
5 changed files with 36 additions and 38 deletions

View File

@ -6,14 +6,8 @@ deny, despise, refuse, rejection, scorn, set aside, stay away from, throw away
## Definition:
To "reject" someone or something means to refuse to accept that person or thing.
To "reject" someone or something means to refuse to accept that person or thing. The term "reject" can also mean to "refuse to believe in" something. To reject God or his laws means to refuse to obey him.
* The term "reject" can also mean to "refuse to believe in" something.
* To reject God also means to refuse to obey him.
* When the Israelites rejected Moses' leadership, it means that they were rebelling against his authority. They did not want to obey him.
* The Israelites showed that they were rejecting God when they worshiped false gods.
* The term "push away" is the literal meaning of this word. Other languages may have a similar expression that means to reject or refuse to believe someone or something.
* One can reject something by pushing oneself away or "staying away" from it.
* To "deny" what someone says is to say that it is not true.
* To "deny" someone is to say that one does not associate with that person.
* To "despise" or "scorn" people or things is to have no respect for them.
@ -22,6 +16,7 @@ To "reject" someone or something means to refuse to accept that person or thing.
## Translation Suggestions
* Depending on the context, the term "reject" could also be translated by "not accept" or "stop helping" or "refuse to obey" or "stop obeying."
* In some languages the idea of "reject" is expressed as "push away" or "set aside" or "stay away from."
* In the expression "stone that the builders rejected," the term "rejected" could be translated as "refused to use" or "did not accept" or "threw away" or "got rid of as worthless."
* In the context of people who rejected God's commandments, rejected could be translated as "refused to obey" his commands or "stubbornly chose to not accept" God's laws.

View File

@ -2,28 +2,25 @@
## Related Ideas:
at ease, dwell, lie down, make a home, make a dwelling for, pause, refresh, relief, restless, stay overnight, wait
at ease, pause, refresh, relief, restless
## Definition:
The term to "rest" literally means to stop working in order to relax or regain strength. The phrase "the rest of" refers to the remainder of something. A "rest" is what someone has when he stops working.
The term to "rest" literally means to stop working. Usually it means to stop working in order to relax or regain strength. A "rest" is what someone has when he stops working. To "rest secure" is to feel safe. To "rest" an object on something means to "place" or "put" it there. An object that is "resting" somewhere is simply in that place. A boat that "comes to rest" somewhere has "stopped" or "landed" there. The phrase "the rest of" refers to the remainder of something.
* An object can be said to be "resting" somewhere, which means it is "standing" or "sitting" there.
* A boat that "comes to rest" somewhere has "stopped" or "landed" there.
* When a person or animals rest, they are sitting or lying down in order to refresh themselves.
* God commanded the Israelites to rest on the seventh day of the week. This day of not working was called the "Sabbath" day.
* To rest an object on something means to "place" or "put" it there.
* To "refresh" someone is to give him rest and other things he needs so he can get his strength back.
* To "pause" is to stop doing what one is doing for a while.
* To be "at ease" is to feel safe or comfortable.
* To "pause" is to stop doing something for a while.
* To "refresh" someone is to give him rest and whatever else he needs so he can get his strength back.
* "Relief" is the rest a person has when a problem becomes less severe or ends.
* If someone is "restless," he feels anxious or bored and cannot rest.
## Translation Suggestions:
* Depending on the context, to "rest (oneself)" could also be translated as to "stop working" or to "refresh himself" or to "stop carrying burdens."
* To "rest" an object on something could be translated as to "place" or "put" or "set" that object on something.
* When Jesus said, "I will give you rest," this could also be translated as " I will cause you to stop carrying your burden" or "I will help you be at peace" or "I will empower you to relax and trust in me."
* God said, "they will not enter my rest," and this statement could be translated as "they will not experience my blessings of rest" or "they will not experience the joy and peace that comes from trusting in me."
* The term "the rest" could be translated as "those that remain" or "all the other people" or "everything that is left."
* When Jesus said, "I will give you rest," this could also be translated as " I will cause you to stop carrying your burden" or "I will help you be at peace."
* God said, "they will not enter my rest," and this statement could be translated as "they will not experience my blessings of rest" or "they will not experience the peace that comes from trusting in me."
* The term "the rest" could be translated as "those that remain" or "all the others" or "everything that is left."
(See also: [remnant](../kt/remnant.md), [Sabbath](../kt/sabbath.md))
@ -41,6 +38,6 @@ The term to "rest" literally means to stop working in order to relax or regain s
## Forms Found in the English ULB:
at ease, be at ease, be at rest, been at ease, dwell, dwelled, dwelling, dwells, give ... rest, lain down, lay down, lie down, lies down, lying down, make ... home, make a dwelling for, pause, refresh, refreshed, relief, rest, rest secure, rested, rested secure, resting, resting place, restless, rests, stay overnight, stayed overnight, wait
at ease, be at rest, give ... rest, pause, refresh, refreshed, relief, rest, rest secure, rested, rested secure, resting, resting place, restless, rests,

View File

@ -2,23 +2,24 @@
## Related Ideas:
earn, pay, payment, penalty, prize, recompense, repay, retribution, rewarder, wage, what someone deserves
pay, penalty, prize, recompense, retribution, rewarder, wage
## Definition:
The term "reward" refers to what a person receives or earns because of something he has done, either good or bad. To "reward" someone is to give someone something he deserves.
* A reward can be a good or positive thing that a person receives because he has done something well or because he has obeyed God.
* Sometimes a reward can refer to negative things that may result from bad behavior, such as the phrase "the reward of the wicked" or the word "retribution." In this context "reward" refers to the punishment or other painful things that happen to them because of their sinful actions.
* A "prostitute's wages" are specifically the wages a prostitute receives for her work.
* "Recompense" can also be either good or bad. Good recompense is for good deeds, and bad recompense is for bad deeds.
* A reward can be a good thing that a person receives because he has done something well or because he has obeyed God.
* Sometimes a reward can refer to bad things that may result from bad behavior, such as "the reward of the wicked." This is either punishment or other painful things that happen to people because of their sinful actions.
* "Payment" and "wages" refer to what a person earns for working. These ideas can also be used to refer to a reward for doing good or to punishment for doing bad.
* A "prize" is a reward that someone receives for winning a contest.
* A "penalty" is a punishment for breaking the law.
* "Recompense" can be either good or bad. Good recompense is for good deeds, and bad recompense is for bad deeds.
* "Retribution" is punishment for doing wrong.
## Translation Suggestions:
* Depending on the context, the term "reward" could be translated as "payment" or "something that is deserved" or "punishment."
* To "reward" someone could be translated by to "repay" or to "punish" or to "give what is deserved."
* Make sure the translation of this term does not refer to wages. A reward is not specifically about earning money as part of a job.
(See also: [punish](../other/punish.md))
@ -39,6 +40,5 @@ The term "reward" refers to what a person receives or earns because of something
## Forms Found in the English ULB:
earned, earnings ... received, earns, pay, pay ... back, payment, pays ... back, penalty, prize, prostitute's wages, recompense, repay, repayment, retribution, reward, rewarded, rewarder, rewarding, rewards, wage, wages, what ... deserve, what ... deserves
pay, pay ... back, pays ... back, payment, penalty, prize, recompense, repay, repayment, retribution, reward, rewarded, rewarder, rewarding, rewards, wage, wages

View File

@ -2,17 +2,19 @@
## Related Ideas:
cloak, coat, shawl, skirt, wings
cloak, coat, skirt, wings
## Definition:
A robe is an outer garment with long sleeves that can be worn by a man or a woman. It is similar to a coat.
* Robes are open in the front and are tied shut with a sash or belt.
* They can be long or short.
* Robes can be long or short.
* Purple robes were worn by kings as a sign of royalty, wealth, and prestige.
* The edges of a robe are called its "wings." When one person covers another person with his "wings," he covers him with that part of his robe.
* A "cloak" is a long outer garment that hangs loosely from the shoulders. It covers the back and hangs loosely in the front.
* A "skirt" is a woman's garment that hangs loosely from the waist and covers the legs.
(See also: [royal](../other/royal.md), [tunic](../other/tunic.md))
@ -28,9 +30,8 @@ A robe is an outer garment with long sleeves that can be worn by a man or a woma
* Strong's: H145, H155, H899, H1545, H2436, H2684, H3671, H3801, H3830, H3847, H4060, H4254, H4304, H4598, H5497, H5622, H6614, H7640, H7897, H8008, H8071, G1746, G2067, G2440, G4749, G4016, G5511
## Forms Found in the English ULB:
cloak, cloaks, coat, fancy robes, robe, robed, robes, shawl, skirt, skirts, wings
cloak, cloaks, coat, fancy robes, robe, robed, robes, skirt, skirts, wings

View File

@ -1,8 +1,13 @@
# wise men
## Related Ideas:
educated men
## Facts:
In the Bible, the phrase "wise men" often refers to men who serve God and act wisely, not foolishly. The term "wise men" or "educated men" is also a special term that refers to men with unusual knowledge and abilities who served as part of a king's court.
* Sometimes the term "wise men" is explained in the text as "prudent men" or "men with understanding." This refers to men who act wisely and righteously because they obey God.
* The "wise men" or "educated men" who served pharaohs and other kings were often scholars who studied the stars, especially looking for special meanings for the patterns that the stars made in their positions in the sky.
* Often the "wise men" or "educated men" were expected to explain the meanings of dreams. For example, King Nebuchadnezzar demanded that his wise men describe his dreams and tell him what they meant, but none of them was able to do this, except Daniel, who received this knowledge from God.
@ -10,8 +15,8 @@ In the Bible, the phrase "wise men" often refers to men who serve God and act wi
Translation Suggestions:
* Depending on the context, the term "wise men" could be translated using the term "wise" or with a phrase such as "educated men" or some other term that refers to men who have an important job working for a ruler.
* When "wise men" is simply a noun phrase, the word "wise" should be translated in the same or similar way to how it is translated elsewhere in the Bible.
* When "wise men" simply refers to men who act wisely, the word "wise" should be translated in the same or similar way to how it is translated elsewhere in the Bible.
* When "wise men" refers to men who have an important job working for a ruler, it could be translated as "wise men" or "educated men" or some other term that refers to such a job, such as "advisor."
(See also: [Babylon](../names/babylon.md), [Daniel](../names/daniel.md), [divination](../other/divination.md), [magic](../other/magic.md), [Nebuchadnezzar](../names/nebuchadnezzar.md), [ruler](../other/ruler.md), [wise](../kt/wise.md))