en_tn_condensed/jer/03/06.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown

# Do you see what faithless Israel has done?
God uses this question to draw Jeremiah's attention to Israel's faithlessness. It can be translated as a command or a statement. AT: "See how faithless Israel is to me." or "You see how faithless Israel is to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# She has gone up
The people of Israel are spoken of as if Israel were a woman. AT: "Israel's people have gone up" or "They have gone up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# every high hill and under every leafy tree
The tops of hills and under shade trees were common places for people to worship idols. The word "every" is used as a generalization to show that the people were worshiping idols in many different places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# she has acted like a prostitute
God speaks as of Israel worshiping idols as if she were a woman having sex with many men. AT: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# her faithless sister Judah saw
God speaks of Israel and Judah as if they were sisters. AT: "the people of Judah, who also did not obey me, saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]