en_tn_condensed/rom/04/18.md

1.4 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • Despite all outward circumstances - The full meaning of "outward circumstances" can be made explicit. AT: "Even though it seemed impossible for him to have descendants" (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • in order to become the father of many nations - This can be translated as a new sentence. AT: "And Abraham's faith resulted in him becoming the father of many nations"
  • according to what had been spoken - AT: "just as God said to Abraham"
  • "…Thus will be your descendants." - The full promise God gave to Abraham can be made explicit: AT: "You will have more descendants than you can count" (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • Not being weak in faith - AT: "While still remaining strong in his faith" (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
  • Abraham considered his own body already to be dead—he was about a hundred years old—and the deadness of Sarahs womb - Here Abraham's old age and Sarah's inability to have children is compared to something that is dead. This emphasizes that it seemed impossible for them to have children. AT: "Abraham realized he was very old and his wife Sarah could not have children" (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)