en_tn_condensed/luk/02/22.md

1.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • the required number of days - This could be translated as "the number of days that God required."
  • for their purification - "for them to become ceremonially clean" or "for God to consider them to be clean again"
  • to present him to the Lord - "to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male.
  • As it is written - This could be translated as "They did this because Moses wrote" (See::en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • male that opens the womb - This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)