en_tn_condensed/ezk/16/17.md

30 lines
1.3 KiB
Markdown

# General Information:
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# male figures
"statues of men" or "idols that look like men"
# you did with them as a prostitute would do
Possible meanings are 1) this is a polite way to say the young woman was sleeping with the male figures. AT: "you slept with them" or 2) this is a metaphor in which Yahweh speaks of her worshiping the figures as if she were sleeping with them. AT: "you worshiped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# made with fine flour, oil, and honey
This can be stated in active form. AT: "bread that I made with fine flour, oil, and honey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# set before them
"placed as an offering in front of them"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]