en_tn_condensed/deu/28/07.md

1.3 KiB

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

cause your enemies who rise up against you to be struck down before you

This can be stated in active form. AT: "cause you to defeat the armies that attack you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

but will flee before you seven ways

"but they will run away from you in seven directions"

seven ways

This is an idiom. The actual number could be more or less than seven. AT: "in many different directions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Yahweh will command the blessing to come on you in your barns

Moses describes Yahweh blessing the Israelites as if Yahweh were commanding a person to attack them by surprise. AT: "When Yahweh blesses you, you will be surprised by how much grain you have in your barns" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

in all that you put your hand to

This is an idiom. AT: "in everything you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords