2.0 KiB
Johanan ... Kareah
See how you translated these men's names in Jeremiah 40:8. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
Gedaliah
See how you translated this name in Jeremiah 39:14.
Ishmael ... Nethaniah
See how you translated these men's names in Jeremiah 40:8.
No one will suspect me
"No one will think that I did it"
Why should he kill you?
Johanan uses a rhetorical question to try to change Gedaliah's thinking. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not allow him to kill you." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
Why allow all of Judah that has been gathered to you to be scattered and the remnant of Judah destroyed?
Johanan uses a rhetorical question to try to get Gedaliah to think about what will happen if Gedaliah does what Gedaliah is planning to do. Alternate translation: "If you do this, all of Judah that has been gathered to you will be scattered and the remnant of Judah will be destroyed." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
all of Judah
The word "all" is a generalization. Alternate translation: "many of the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)
that has been gathered to you
This can be translated in active form. Alternate translation: "who have come to you" or "whom Yahweh has brought to you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
to be scattered
This can be translated in active form. Alternate translation: "to have the Chaldeans scatter them" or "to flee away to many different lands" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
the remnant of Judah destroyed
This can be translated in active form. Alternate translation: "allow the Chaldeans to destroy the remnant of Judah" or "and allow the remnant of Judah to perish" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)
remnant of Judah
"remnant of the people of Judah." See how you translated this in Jeremiah 40:11.