en_tn_condensed/luk/06/01.md

16 lines
993 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:disciple]]
* [[en:tw:grain]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:lawful]]
* [[en:tw:pharisee]]
* [[en:tw:sabbath]]
## translationNotes
* **Now it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
* **grain fields** - In this case, these are large sections of land where wheat seed had been scattered to grow more wheat.
* **heads of grain** - This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant.
* **Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?** - This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])