en_tn_condensed/luk/02/30.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown

# my eyes have seen
This expression means, "I have personally seen" or "I, myself, have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# your salvation
This expression refers to the person who would bring salvation—the infant Jesus—whom Simeon was holding. AT: "the savior whom you sent" or "the one whom you sent to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# which you
Depending on how you translate the previous phrase, this may need to be changed to "whom you."
# have prepared
"have planned" or "caused to happen"
# A light
This metaphor means that the child will help people to see and understand the same way light helps people see accurately. AT: "this child will enable people to understand as light allows people to see accurately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# for revelation
It may be necessary to state what is to be revealed. AT: "that will reveal God's truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# glory to your people Israel
"he will be the reason that glory will come to your people Israel"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]