25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# For his invisible qualities, namely his eternal power and divine nature, have been clearly seen
|
|
|
|
Paul speaks of people understanding God's invisible qualities as if people have seen those qualities. This can be translated in active form. Alternate translation: "For people have clearly understood God's invisible qualities, namely his eternal power and divine nature" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# have been clearly seen; ever since the creation of the world, they have been discerned
|
|
|
|
Some versions read, "have been clearly seen ever since the creation of the world; they have been discerned"
|
|
|
|
# divine nature
|
|
|
|
"all the qualities and characteristics of God" or "the things about God that make him God"
|
|
|
|
# world
|
|
|
|
This refers to the heavens and the earth, as well as everything in them.
|
|
|
|
# in the things that have been made
|
|
|
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "because of the things that God has made" or "because people have seen the things that God has made" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# they are without excuse
|
|
|
|
"these people can never say that they did not know"
|
|
|