en_tn_condensed/rom/13/13.md

1.6 KiB

Let us

Paul includes his readers and other believers with himself. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Let us walk appropriately, as in the day

Paul speaks of living as true believers as if one were walking while it is day. AT: "Let us walk in a visible way knowing that everyone can see us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in sexual immorality or in uncontrolled lust

These concepts mean basically the same thing. You can combine them in your translation. AT: "sexually immoral acts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

strife

This refers to plotting against and arguing with other people.

jealousy

This refers to negative feelings against another person's success or advantage over others.

put on the Lord Jesus Christ

Paul speaks of accepting the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

put on

If your language has a plural form for commands, use it here.

make no provision for the flesh

Here the "flesh" refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. AT: "do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords