en_tn_condensed/jer/22/23.md

17 lines
1008 B
Markdown

# You who live in 'Lebanon,' who is nestled in cedar buildings
Yahweh speaks of the royal palace as "Lebanon" and "cedar buildings" because it was constructed with a lot of cedar. Alternate translation: "You who live in a palace made from the cedars of Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# You who live
This "You" is singular and refers to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# how you will be pitied
The meaning of the Hebrew is not clear. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "they will greatly pity you" or 2) "you will groan greatly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# when the labor pains come upon you, pain like that of a woman in labor
The pain that the king will feel when his enemies defeat him will be as intense as the pain a woman feels in childbirth. Alternate translation: "when you experience pain as intense as the pain of a woman in childbirth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])