en_tn_condensed/amo/02/06.md

998 B

For three sins of ... even for four

This is a poetic device. It does not meaan that a specific number of sins had been committed, but indicates that many of sins had led to God's judgment. See how you translated these words in Amos 1:3.

Israel

This represents the Israelite people. AT: "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will not turn away punishment

Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in Amos 1:3. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

the innocent

This refers to innocent people in general. AT: "innocent people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

the needy

This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

translationWords