en_tn_condensed/1ki/13/20.md

1.4 KiB

As they sat at the table

The implied information is that they were still eating and drinking at the table. AT: "As they were eating and drinking at the table" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the word of Yahweh came to the prophet ... came from Judah, saying,

The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in 1 Kings 6:11. AT: "Yahweh gave a message to the prophet ... came from Judah. He said," or "Yahweh spoke this message to the prophet ... came from Judah:" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the word of Yahweh came

This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message" or "Yahweh spoke" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

brought him back

Here the word "him" refers to the man of God.

he cried to the man of God

"the prophet spoke loudly to the man of God"

Because you have been disobedient to the word of Yahweh

"Because you have not obeyed the word of Yahweh"

translationWords