en_tn_condensed/pro/28/05.md

1.5 KiB

Evil men

Here "men" means people in general. AT: "People who do evil things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

do not understand justice

The abstract noun "justice" can be expressed as an adjective. AT: "do not understand what is just" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

those who seek Yahweh

Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

understand everything

The implied information is that those who seek Yahweh understand all about justice. AT: "completely understand what is just" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

It is better for a poor person ... than for a rich person

"It is better to be a poor person ... than it is to be a rich person"

walks in his integrity

This represents a person living a life of integrity. The abstract noun "integrity" can be expressed as an adverb. AT: "walks honestly" or "lives honestly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

who is crooked in his ways

Rich people who are dishonest are spoken of as if they walk on crooked or twisted paths. AT: "who is not honest in what he does" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords