en_tn_condensed/jdg/14/16.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown

# All you do is hate me! You do not love me
Samson's wife basically said the same thing twice for emphasis. AT: "You do not really love me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# riddle
a game in which the players must discover the answer to a difficult question
# Look here
This is used to get someones attention. Here "look" means to "listen." AT: "Listen to me" or "Pay attention to what I am about to say"
# if I have not told my father or my mother, should I tell you?
Samson was rebuking her for demanding that he tell her the answer. This question can be written as a statement. AT: "I have not even told my father or mother. I will not tell you." or "you should not demand that I tell you, since I have not even told my parents, and they are closer to me than you are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# during the seven days that their feast lasted
Possible meanings are 1) "during the seven days of their feast" or 2) "during the rest of the seven days of their feast."
# the seventh day
"the 7th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# she pressured him very much
Here the word "pressured" means "urged." AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]