en_tn_condensed/job/12/04.md

2.1 KiB

I am something for my neighbor to laugh at—I, one who called on God and who was answered by him!

The relationship between these phrases can be made clear with the words "even though." AT: "I am something for my neighbor to laugh at—even though I am one who called on God and he answered me!" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords)

I, a just and blameless man—I am now something to laugh at

The relationship between these phrases can be made clear with the words "even though." AT: "Even though I am a just and blameless man, people now laugh at me" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords)

In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune

The abstract nouns "thought," "ease," "contempt," and "misfortune" can be expressed with other phrases. AT: "A person who lives an easy life despises a person who suffers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

brings more misfortune

Bringing misfortune represents causing it to happen. AT: "causes more bad things to happen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

to those whose foot is slipping

The foot slipping represents being in danger or trouble. AT: "to those who are already in trouble" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The tents of robbers prosper

Their tents prospering represents the robbers prospering in their tents. AT: "Robbers live in prosperity in their own tents" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

their own hands are their gods

Here "their own hands" is a metonym for strength, and "their gods" is a metaphor for their pride. AT: "they are extremely proud of their own abilities" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords