1.2 KiB
I am free among the dead
The word "free" here is the word used for a slave whose master he no longer has to obey. This is probably an ironic metaphor because the word is usually used to describe good things, but here it is used to tell why the writer is unhappy. Alternate translation: "I now share the existence of the dead" or "I am left alone as if I were dead" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-irony and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
the dead ... the dead
This nominal adjective refers to dead people. Alternate translation: "those who have died ... those who have died" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)
I am like the dead who lie in the grave
The writer feeling like people and God have abandoned him speaks about himself as if he were already a dead person lying in a grave. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
about whom you care no more
"who no longer receive your care" or "people you have stopped caring about"
they are cut off from your power
God no longer using his power to help dead people is spoken of as if God literally cut him off or removed him from his power. Alternate translation: "you no longer use your power to help them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)