en_tn_condensed/mrk/04/38.md

1.1 KiB

Jesus himself

Here "himself" emphasizes that Jesus was alone in the stern. AT: "Jesus himself was alone" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

the stern

This is at the very back of the boat. "the stern of the boat"

They woke him up

The word "they" refers to the disciples. Compare a similar idea in the next verse, verse 39, "He got up." "He" refers to Jesus.

do you not care that we are about to die?

The disciples asked this question to convey their fear. This question can be written as a statement. AT: "you need to pay attention to what is happening; we are all about to die!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

we are about to die

The word "we" includes the disciples and Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Peace! Be still!

These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

a great calm

"a great stillness over the sea" or "a great calm over the sea"

translationWords