en_tn_condensed/eph/03/03.md

1.1 KiB

according to the revelation made known to me

This can be stated in active form. AT: "according to what God revealed to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

about which I briefly wrote to you

Paul refers to another letter he had written to these people.

In other generations this truth was not made known to the sons of men

This can be stated in active form. AT: "God did not make these things known to people in the past" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

But now it has been revealed by the Spirit

This can be stated in active form. AT: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

his apostles and prophets who were set apart for this work

"the apostles and prophets whom God set apart to do this work"

translationWords