en_tn_condensed/neh/01/09.md

21 lines
992 B
Markdown

# if you return ... your people
The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# though your people were scattered
This can be stated in active form. Alternate translation: "though I scattered your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# under the farthest skies
Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." Alternate translation: "to places very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# to that place where I have chosen ... remain
This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. Alternate translation: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# where I have chosen to make my name remain
Here the word "name" represents Yahweh himself. Alternate translation: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])