en_tn_condensed/jer/51/48.md

1007 B

Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land

The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the heavens and the earth

Heaven and earth are viewed as if they were people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)