en_tn_condensed/jer/06/01.md

1.7 KiB

General Information:

Yahweh is speaking.

Find safety ... by leaving Jerusalem

Here "Find safety" represents doing what they can in order to be safe. Alternate translation: "Be safe .. by leaving Jerusalem" or "Leave Jerusalem ... so that you can be safe" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

people of Benjamin

This is who Yahweh was speaking to.

Blow a trumpet in Tekoa

A trumpet is used as a warning that people will be attacked. Alternate translation: "Blow a trumpet in Tekoa to warn the people that they will be attacked" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Tekoa

This is the name of a town about 18 kilometers south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)

Raise up over Beth Hakkerem a signal

Possible meanings are 1) the signal is smoke from a fire. Alternate translation: "Light a fire to send up smoke at Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming" or 2) the signal is a flag. Alternate translation: "Raise up a flag over the town of Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming"

Beth Hakkerem

the name of a town about 10 kilometers south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard."

wickedness is appearing from the north

Here "wickedness" represents disaster and the people who will cause it. Alternate translation: "enemies will come from the north and cause disaster to happen to you" or "enemies coming from the north will destroy you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

a great crushing is coming

How the crushing will come can be stated clearly. Alternate translation: "Enemies will come and crush you" or "Enemies will come and destroy you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)