1.2 KiB
General Information:
Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)
who was also named Belteshazzar
This can be stated in active form. Alternate translation: "who I also named Belteshazzar" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
was greatly upset for a brief time, and his thoughts alarmed him
Daniel's understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: "did not say anything for a brief time because he was very worried about the meaning of the dream" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies
Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
the dream ... its interpretation
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in Daniel 2:4. Alternate translation: "will interpret the king's dream to him" or "will reveal what the king's dream means" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)