en_tn_condensed/2sa/17/13.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown

# then all Israel
This refers to Israel's soldiers, not to all of Israel. AT: "then all of our soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# will bring ropes to that city and we will drag it into the river
This means that the soldiers would tear down the city walls and drag the pieces to river. AT: "will destroy the city and drag the stones to the river with ropes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# until there is no longer even a small stone found there
This is an exaggeration to describe how completely they will destroy the city. The would not literally sweep away every small stone from the city. AT: "until the city is completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Hushai the Arkite
See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). Arkite is the name of a people group.
# Ahithophel
See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md).
# the rejection of Ahithophel's good advice
The word "rejection" can be expressed with the verb "reject." AT: "for the men of Israel to reject Ahithophel's good advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# to bring destruction on Absalom
To "bring" something on someone means to cause it to happen to them. AT: "to cause a disaster to happen to Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]]