en_tn_condensed/2sa/13/30.md

1.1 KiB

So it came about

"It happened that." This phrase is used here to introduce the next event in the storyline. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

on the road

"travelling along the road"

that the news came to David saying

Here it says that the news came, when really someone came and told David the news. AT: "that someone came and reported the news to David saying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Then the king arose

"Then the king stood up"

tore his clothes, and lay on the floor

He did these things to show that he was extremely sad. AT: "tore his clothes, and threw himself on the floor grieving" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

with their clothes torn

They did this to show their sadness and to mourn with their king. AT: "and tore their clothes, mourning with the king" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

translationWords