en_tn_condensed/ecc/11/01.md

1.6 KiB

Send out your bread on the waters, for you will find it again after many days

Possible meanings are 1) this is a metaphor that means a person should be generous with his possessions and will then receive generously from others , or 2) that a person should invest his resources overseas and will make a profit from it. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Share it with seven, even eight people

Possible meanings are 1) to share your possessions with many people, or 2) to invest your resources in multiple places.

seven, even eight people

"7, even 8 people." This is an idiom that means "numerous" people. AT: "numerous people" or "multiple people" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

what disasters are coming on the earth

Disasters happening is spoken of as if disasters were something that come to a place. Here "on the earth" may imply that these disasters happen to the person who is commanded to share. AT: "what disasters may happen in the world" or "what bad things may happen to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the clouds are full of rain

"the clouds are dark with rain"

empty themselves on the earth

"empty themselves on the ground"

toward the south or toward the north

Here "south" and "north" represent any direction. AT: "in any direction" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

translationWords