en_tn_condensed/exo/10/07.md

1.0 KiB

How long will this man be a snare to us?

Pharaoh's servants ask this rhetorical question to scold Pharaoh and get him to stop rejecting Moses's words. It can be translated as a statement. Alternate translation: "We cannot allow this man to continue to be a snare to us!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

be a snare to us

The word "snare" is a metonym for the trouble that a snare causes to a person or animal that it captures. Alternate translation: "cause us trouble" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Do you not yet realize that Egypt is destroyed?

Pharaoh's servants ask this question to bring Pharaoh to recognize what he refuses to see. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You should realize that Egypt is destroyed!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

that Egypt is destroyed

This can be stated in active form. Alternate translation: "that these plagues have destroyed Egypt" or "that their God has destroyed Egypt" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)