en_tn_condensed/deu/24/19.md

21 lines
878 B
Markdown

# General Information:
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# When you reap your harvest in your field
"When you cut down the grain in your field"
# an omer of grain
Some versions translate this as "a sheaf." Either translation refers to stalks of grain, enough to be easily carried, possibly tied in a bundle.
# it must be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow
You can make clear the understood information. Alternate translation: "you must leave the sheaf so a foreigner, an orphan, or a widow can take it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# in all the work of your hands
Here "hands" refers to the whole person. Alternate translation: "in all the work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])