en_tn_condensed/pro/07/10.md

810 B

with a false heart

Here "heart" represents intentions or plans. AT: "she planned to deceive someone" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

She was loud and wayward

"She talked loudly and acted in the ways she wished to"

her feet did not stay at home

The phrase "her feet" represent the woman. AT: "she did not stay at home" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

she waited in ambush

Here the woman is spoken of as if she were preparing to physically trap a person or an animal. Also, the idea of trapping someone here represents persuading someone to commit sin. AT: "she waited to trap someone" or "she waited to find someone she could persuade to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords