en_tn_condensed/dan/07/27.md

1.8 KiB

General Information:

The man in Daniel's vision continues talking to Daniel.

General Information:

Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)

The kingdom and the dominion ... will be given to the people

This can be stated in active form. AT: "God will give the kingdom and the dominion ... to the people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

The kingdom and the dominion

These two terms mean basically the same thing and emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

the greatness of the kingdoms

The abstract noun "greatness" can be translated with the adjective "great." AT: "everything that is great about the kingdoms" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

of the kingdoms under the whole heaven

The idiom "under the whole heaven" refers to the kingdoms on earth. AT: "of all the kingdoms on earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

His kingdom

"The kingdom of the Most High"

an everlasting kingdom

"a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end"

Here is the end of the matter

This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" or "This is the end of the description of what I saw in my vision"

my face changed in appearance

"my face became pale"

translationWords