en_tn_condensed/heb/02/08.md

988 B

made man ... crowned him ... his feet ... to him

Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. Alternate translation: "made humans ... crowned them ... their feet ... to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun and rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

You put everything in subjection under his feet

The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their feet. Alternate translation: "You have given them control over everything" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He did not leave anything not subjected to him

This double negative means that all things will be subject to Christ. Alternate translation: "God made everything subject to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

we do not yet see everything subjected to him

"we know that humans are not in control of everything yet"