en_tn_condensed/psa/064/007.md

1.1 KiB

General Information:

The writer continues to speak of the "evildoers" of Psalms 64:01.

But God will shoot them ... with his arrows

The writer speaks of God's punishment of the evildoers as if God were shooting arrows at them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They will be made to stumble

The writer speaks of God's causing the evildoers' plans to fail as if God were making them stumble in their paths. This can be stated in active form. AT: "God will make them stumble" or "God will cause their plans to fail" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

since their own tongues are against them

Here "tongues" represents the words that they say. AT: "since the words that they say are against them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

what he has done

"what God has done"

translationWords