1.0 KiB
General Information:
A new poem begins. See rc://en/ta/man/jit/writing-poetry and rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor.
The gold has become tarnished; how the purest gold has changed
The people of Jerusalem are spoken of as if they were gold that is no longer shiny, and therefore no longer valuable. Alternate translation: "The people of Jerusalem are like gold that is no longer shiny. They are like pure gold that is no longer beautiful" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
how the purest gold has changed
This is an exclamation that shows the author's sadness that this has happened. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-exclamations)
The holy stones are scattered at the corner of every street
This may refer to the temple being destroyed and its stones scattered throughout the city. It may also be a metaphor for the people being scattered. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
at the corner of every street
"wherever the streets come together" or "by all the roads"