en_tn_condensed/mic/04/02.md

1.7 KiB

Many nations

The word "nations" is a metonym for the people of the nations. AT: "The people from many nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Come

This is plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

He will teach us his ways, and we will walk in his paths

Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. "Walk" means they will obey what he says. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

from Zion the law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem

The law and the word going out is a metaphor for people hearing it and then being messengers to tell other people about it in other places. You may need to state the words omitted in the ellipsis. AT: "people will listen to the law in Zion and go outs and tell others; they will listen to the word of Yahweh in Jerusalem and go out and tell others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

plowshares

a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds

pruning hooks

a metal tool that people use to cut off branches or stems from plants

will not lift up sword

will not threaten to start a war

translationWords