en_tn_condensed/job/38/11.md

13 lines
768 B
Markdown

# when I said to it
"when I said to the sea." Yahweh speaks to the sea as though it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# You may come this far, but no farther
The words "this far" mean only as far as the boundary that Yahweh set up. Alternate translation: "You may come as far as this boundary, but no farther" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to the pride of your waves
"to the power of your waves." The waves are spoken of as if they could have pride. The abstract noun "pride" can be translated as the adjective "proud." Alternate translation: "to your proud waves" or "to your powerful waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])