1.3 KiB
this is Yahweh's declaration
See how you translated this in Jeremiah 1:7.
many fishermen...many hunters
Yahweh compares the people who will take the Israelites into captivity to people who are skilled at trapping their prey. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
my eye is on all their ways
AT: "I am watching everything they do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
they cannot be hidden from before me
Here the word "they" may refer either to the people or to their actions. AT: "I see all that they do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Their iniquity cannot be concealed from before my eyes
AT: "I see all their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive, rc://en/ta/man/translate/figs-litotes and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
iniquity and sin
These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
their filling my inheritance with their disgusting idols
This phrase means basically the same thing as the previous phrase and is used for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
my inheritance
This refers to the land of Israel.