en_tn_condensed/jer/16/16.md

1.3 KiB

this is Yahweh's declaration

See how you translated this in Jeremiah 1:7.

many fishermen...many hunters

Yahweh compares the people who will take the Israelites into captivity to people who are skilled at trapping their prey. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my eye is on all their ways

AT: "I am watching everything they do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

they cannot be hidden from before me

Here the word "they" may refer either to the people or to their actions. AT: "I see all that they do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Their iniquity cannot be concealed from before my eyes

AT: "I see all their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive, rc://en/ta/man/translate/figs-litotes and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

iniquity and sin

These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

their filling my inheritance with their disgusting idols

This phrase means basically the same thing as the previous phrase and is used for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

my inheritance

This refers to the land of Israel.